台灣汽車網_打造台北汽車門戶第一品牌

標題: 同一个汽车品牌居然有那么多不同叫法? [打印本頁]

作者: admin    時間: 2019-9-4 15:25
標題: 同一个汽车品牌居然有那么多不同叫法?
家喻户晓,不少汽车品牌在海内和外洋的名字都纷歧样,但是你晓得吗,就在我们中国的两岸三地,由于说话和汽车文化的差别,对付一些品牌的叫法也是纷歧样的,并且一些品牌分歧的叫法暗地里还暗藏着有趣的小故事,好了,涨姿式时候到。

内地:奔跑

港澳:平治

台湾:宾士

三个叫法不管是从音译仍是字义来讲,都很切近品牌。至于谁是最切近的,这就见仁见智了。台湾的名字听起来有座上宾的感受,颇有档次感。港澳的平治听起来也颇有韵味,但感受略微欠点儿档次感。实在,之前大陆另有“奔茨、本茨”的叫法,你敢信么。

内地:英菲尼迪

港澳:无穷

台湾:无穷

在内地的叫法是英文的音译,而在香港和台湾的叫法是依照英文的意思举行翻译的,Infiniti在汉语翻译中自己就有无穷的意思,一个是音译一个是翻译,但对付“无穷”一词无形中给品牌注入了更多的感情,二者叫法都挺好听,你感觉谁更贴切呢?

内地:雷克萨斯

港澳:凌志

台湾:凌志

其其实内地、特别是东部沿海地域,之前的叫法也是“凌志”,但厥后Lexus正式进入海内,厂家感觉音译过来的名字可能会让人印象更好,以是就更名叫“雷克萨斯”了,实在小我感觉叫“凌志”的话,可能销量会更好,究竟结果一辈人都清晰,奢华品牌除奔跑宝马奥迪,就是“凌志”了。并且“凌志”的叫法在字意上加倍合适品牌调性,究竟结果只有志薄云霄的人,才能开上Lexus嘛。

内地:路虎

港澳:越野路华

台湾:荒野路华

三个处所的叫法都不是直接的音译,港澳台的路华算是Rover的音译,越野和荒野既表现出了品牌的特征,两个词组合在一块儿又会给品牌付与了更多的诗意。而内地的名字则来得有点简略粗鲁而财大气粗,但不能不认可,获得又很是形象讨巧。像路上霸王同样威风凛冽,绝对是中国人喜好的感受!两个字道出了品牌本意。

内地:沃尔沃

港澳:富豪

台湾:富豪

内地的叫法是直接音译过来,却是简略了然,但若对汽车不結婚禮車, 感乐趣的人听到这个名字会摸不着脑子。而港澳和台湾“富豪”的叫法例形象很多,富豪既有“VOLVO”的音译,也更讨VOLVO消费人群的喜好。不外在之前,确切是富豪才能开富豪,这多吉祥!

内地:美丽

港澳:宝狮

台湾:Peugeot

小我感受三个地域中港澳的叫法最为贴切,既合适Peugeot品牌的LOGO形象,又有一个好的寄意。内地就是中规中矩的英文翻译,台湾就不说了,照搬过来就是。

内地:兰博基尼

港澳:林宝坚尼

台湾:蓝宝坚尼

三个处所的叫法都是音译过来的,只是由于方言文化的分歧音译过来的叫法也略有差别。

内地:保时捷

港澳:波子

台湾:保时捷

听到港澳这个“波子”的叫法是否是感受很贴切又有点狐疑,实在Porsche在粤语中的发音是类似于“波子”,同时这个名字又带有一些膏粱子弟的感受,既有活气又够范,和Porsche的品牌调性很是吻合。而内地和台湾则是中规中矩。

内地:宝马

港澳:宝马

台湾:BMW

BMW这个品牌在内地和香港的叫法仍是很同一的,台湾直接照搬过来。值得一说的是,在中国被翻译得最乐成的有三个品牌,此中有一个就是宝马。从如今宝马品牌的销量来看,确切如斯。对了,此外两个是奔跑、百事可乐。

内地:斯巴鲁

港澳:富士

台湾:速霸陆

这三个名字中,“斯巴鲁”和“速霸陆”都是音译,而富士则直接取了Subaru母公司富士重工的名字。值得一提的是内地和台湾的名字,固然同为音译,可是“斯巴鲁”就显得有点单调,Subaru一向以机器操控、强机能而闻名,“速霸陆”则形象又霸气,显示出品牌的“速”,并且Subaru在拉力赛场也是常胜将军,“霸陆”更有很是好的寄意,名字让人印象深入!

实在海内以前也叫“富士”,更名实为无奈之举。其本源是富士公司与贵航云雀的失败互助,现在,云雀这款车已黯然退市。为了扭转云雀对富士品牌在中国的消极影响,富士公司被迫将“富士”改成“斯巴鲁”。

内地:马自达

港澳:万事得

台湾:马自达

“MAZDA”在内地、台湾和港澳的名字仍是有比力大的差别的,内地和台湾“马自达”的名字是由英文直接音译过来的,而港澳地域“万事得”的名字就比力成心思了,既是音译也带了谐音。“万事得”在粤语意思为“干事风平浪静,凡事皆能获得乐成”,固然并无像富豪之于Volvo那样能正确表现Mazda品牌的内在,可在凡事讲求意头的港澳地域来讲,都是个深刻民气的名字。

内地:菲亚特

港澳:称心

台湾:飞雅特

大陆和台湾很较着都是音译过来的,但感受台湾的“飞雅特”仍是稍胜一筹,“飞”和“雅”字很好地形容了这个品牌的特征,中国香港的翻译“称心”让人想到了“称心人生”,形容舒畅酣畅的心境,很是合适汽车气质。

内地:捷豹

港澳:积架

台湾:积架

Jaguar最先在大陆的时辰也叫“美洲豹”,厥后更名叫“捷豹”,实在两个名字都挺好听的,合适品牌logo,也喻示着这个品牌的车型像豹子同样活动。而港澳台地域“积架”的名字,则是JAGUAR粤语的音译,显得中规中矩。

大陆:公共

港澳:福士

台湾:福斯

想不到平常糊口中如斯公共的“公共”,在中国也有分歧的叫法,究其原委,Volks在德语中意思为“国民”,Wagen在德语中意思为“汽车”,全名的意思即“国民的汽车”,港澳台地域直接取“Volks”音译名称,译为福斯、福士汽车;内地则取内容寄义,译为“公共汽车”,更接地气,付与了汽车此外一层意思,“公共”在内地的惊人销量也能证实这一点。

颠末这一波普及,大师必定也对这些品牌的分歧叫法有所领会,实在这是颇有意思的汽车小常识,当你与朋侪谈天时,不经意谈起这些品牌的小常识割雙眼皮,,指定会让他人对你另眼相看的哦,以是,看完文章看从速跟朋侪分享一下吧。




歡迎光臨 台灣汽車網_打造台北汽車門戶第一品牌 (http://www.taiwancar.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3